[AD] эзотерика,магия,гадание,астрология,нло

Перевод технической документации

Автор:

Перевод технической документации

 

Перевод технической документации в Москве

Основная масса поступающего на российский рынок иностранного оборудования и техники сопровождается техническими документами, которые оформляются на языке страны-производителя. Для верного проведения монтажных работ, понятия условий эксплуатации потребуется грамотный перевод технической документации, инструкций и характеристик, корректировка схем и проектов. Бюро переводов «Таймс» предоставляет услуги на выгодных условиях с соблюдением нормативов.

Разновидности оказываемых работ

Мы можем перевести одну страницу для подтверждения высшего качества. Специалисты проведут технический перевод с многих языков. Уже проведены работы по переводу электросхем, инструкций и руководств по эксплуатации, научных книг, журналов, техусловий, паспортов оборудования, эскизов, докладов, диссертаций, сертификатов, проектов, патентов и др.

Особенности выполнения переводов

Перевод подобной документации – сложная задача, потому что переводчик не должен ошибаться. Из-за небольших неточностей в составлении монтажного процесса или инструкции применения новых устройств может возникнуть поломка дорогого оборудования, травмирование или гибель работников.

Поэтому заниматься техническим переводом должен только профессионал, на высшем уровне владеющий необходимыми языками, разбирающийся в данной отрасли. У каждого специалиста бюро «Таймс» кроме лингвистических знаний имеется профильное образование, навыки в необходимой отрасли (машино-, авиастроении, электротехнике, нефтегазовой или металлургической промышленности и пр.).

Это позволяет нам гарантировать высококачественные услуги, что гарантируется многочисленными отзывами наших клиентов.

Формирование стоимости предлагаемых услуг

Мы предоставляем квалифицированный перевод разных технических документов. Квалифицированные специалисты с большим опытом владеют терминами, оперативно переведут любой вариант документов.

Стоимость заказа определяется индивидуально, включает следующие факторы:

  • корректировку, верстку;
  • составление словаря терминов;
  • перевод, изменение чертежей, изображений;
  • структурирование согласно установленным нормативам.

Наши корректоры и редакторы тщательно изучают каждый заказ, углубляясь в предложенную тему, поэтому учитываются все нюансы каждого документа. В процессе работы имеет важное значение лингвистическая и техническая грамотность.

Этапы сотрудничества

Каждый заказ с нашим бюро состоит из следующих этапов:

  • утверждения задания между двумя сторонами;
  • определения поставленных задач;
  • формирования примерного плана;
  • выбора переводника или группы специалистов, которые подойдут для такой работы;
  • проверки и контроля процесса;
  • ответственности, грамотности;
  • соответствия готового текста исходному варианту с сохранением чертежей, графиков, схем;
  • соблюдения договорных сроков.

Для каждого клиента все этапы проходят быстро, в соответствии с его пожеланиями в оформлении работы.

Мы заинтересованы в качественном обслуживании, поэтому постоянно трудимся над совершенствованием профессионального подхода к техническому переводу.

Гарантируем низкие расценки на оказываемые услуги, поэтому если вам нужно заказать недорогой, качественный и оперативный перевод технической документации, обращайтесь к нашим услугам!

Август 20, 2019 в 01:51
Оставьте комментарий к этой записи ↓

Ваше имя *

Ваш email *

Ваш сайт

Ваш отзыв *

* Обязательные для заполнения поля